¿´Æ¬ÊÓƵ

Google Code for Remarketing Tag - Bloom

Nouvelles

Une réviseure bilingue détentrice du Prix de traduction des amis de ¿´Æ¬ÊÓƵ

±Ê³Ü²ú±ô¾±Ã©: 27 June 2017

Pour devenir traducteur d’expérience, quoi de mieux que de bien franchir les étapes une à une ? Hélène Roulston personnifie l’image type voulant qu’un traducteur soit quelqu’un qui produit de bonnes traductions et qui possède les connaissances permettant de réaliser un travail de qualité. Telle est la recette du succès de cette femme, qui a décroché en 2017 le Prix de traduction des amis de ¿´Æ¬ÊÓƵ, option anglais-français. Rappelons que Mme Roulston avait reçu cette distinction à la remise des diplômes au printemps, en obtenant son certificat en Traduction, dans cette même option.

Mme Roulston détient un premier diplôme en Biologie et en Sciences de l’environnement de l’Université de Waterloo, reçu en 1990. Puis, en 1992, elle a ajouté à son palmarès un baccalauréat en Sciences de l’éducation décerné par l’Université de Toronto.

À l’issue de son deuxième diplôme, elle a entrepris une carrière de réviseure et correctrice d’épreuves en Ontario, où elle a travaillé pour le compte de nombreuses entités dans les secteurs public et privé, y compris divers ministères ainsi que BAC (Bibliothèque et Archives Canada).

Dotée d’un dynamisme remarquable, elle a travaillé pendant un quart de siècle comme réviseure et correctrice d’épreuves bilingue. Cela dit, Mme Roulston comprend bien toute la valeur que présente le réseautage pour le succès professionnel. Elle est donc membre active de l’Association canadienne des rédacteurs-réviseurs et du Carrefour des langagiers entrepreneurs (CLEF). Elle est la preuve vivante que des langagiers possédant de telles qualités ont un rôle actif à jouer dans l’industrie de la langue, dont l’essor est fulgurant au Canada.

« Le bilinguisme fonctionnel de Mme Roulston, ses talents de traductrice et son sens de l’entrepreneuriat lui permettront assurément de contribuer de manière appréciable à l’industrie de la langue au Canada », observe James Archibald, directeur de l’unité de formation en Traduction et expression écrite de ¿´Æ¬ÊÓƵ.

Le certificat de premier cycle en Traduction décerné par l’Université ¿´Æ¬ÊÓƵ répond aux attentes des nombreux traducteurs en devenir, attirés par l’industrie de la langue. 

Back to top